Болтливый полицейский.
Тред 1
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
да? а гугль и прочие английские словари говорят: Blowing a raspberry, strawberry, or making a Bronx cheer, is to make a noise similar to flatulence that may signify derision, real or feigned. It may also be used in childhood phonemic play, either solely by the child, or by adults towards a child to encourage imitation to the delight of both parties.
а, да - в английском так. Как обычно, все сводится к кишечно-желудочному
но я говорил просто о реалиях общения с младенцами, сорри))))
взрослые сюсюкают, агукают и издают прочие странные звуки, как бы "переходя на язык ребенка"
не все в этом мире имеют опыт общения с младенцами
но я говорил просто о реалиях общения с младенцами, сорри))))
Это и в реале так. Если прижаться губами к коже ребенка и подуть, звук действительно похож на пердеж,
я пробоваля пробовалда, можно и такое изобразить))) хотя вообще-то, когда я разбирался с этой идиомой, то понял, что англоязычные фикописцы как и в случае с бабочками
Вроде как исходно это выражение означало именно презрительный "пердеж" высунутым языком И дети часто так делают, дразнясь.
Но, играя с младенцем, в его кожу обычно просто фукают губами, язык при этом не высовывается и к губам не прижимается, это не совсем тот же звук. Не такой резкий. Пуканье, а не пердеж
Короче, все дело в контексте, как обычно)))
По мне, так звучит дико. Аноны, а просто "чмокнул" или там "громко/звучно чмокнул" не лучше? Это принципиально, какой именно звук человек издает? искренне интересуюсь, если что
Не лучше, потому что это не то. "Прижался губами и дунул" тоже странно звучит, конечно.
да я как бы не всерьёз предлагал, кто его знает, что там у анона: ребенок или кто-то дразнится как в видео в статье с википедии
порадовался, что мне за пять лет такое в фикле не попадалось
Повышения образованности ради - а при чем здесь малина?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Blowing_a_raspberry
тут рачписано - и что, и откуда, и когда возникло )))
ФЫРКНУЛ
Если кто не видел, на ютубе Гоблин с англичанином, который давно живет в России (язык знает, в смысле) разбирают фильм Джентльмены прямо пофразово, сплошная разговорная лексика. Может, кому пригодится
Как лучше адаптировать ruined voice в эротическом контексте? Там герой просит второго подрочить ему (после того как ему отсосал), голосом хриплым и ruined.
Сорванный голос или севший, как выше предлагал анон. Или осипший.
Наткнулся недавно на фик. Понравился, все дела. Но нет возможности связаться с автором - она закрыла комменты/личку/что там еще и ничего больше не пишет, то есть и те профили, что есть, как я понял, заброшены.
В общем, несколько дней целенаправленно потратил на поиск контактов - мало ли, вдруг что-то есть. Но безрезультатно.
Был бы миник, перевел бы, а в случае недовольства автора удалил бы, да и дело с концом. А этот большой, больше 100К.
Я бы тоже от этого танцевал. На битву не стал бы, чтобы если вдруг что команду не подставлять, для себя - почему нет-то? «Запрос отправлен» всю жизнь считался достаточным реверансом в сторону автора
Ну и если у себя выложу, а она вдруг проснется, жалко ж будет ))) Хотя понимаю, что это маловероятно, человек, скорее всего, изменил круг интересов, и ему мои запросы тупо до звезды ))
А где фик-то выложен? Неужели нет ни одного места с открытыми комментариями? Почту свою она нигде не оставила?
Ну и если у себя выложу, а она вдруг проснется, жалко ж будет )))
как она узнает-то, анон? Не выкладывай на АОЗ, выложи где-то в другом месте. У себя в дневнике под список выложи, в конце концов, не ты первый, не ты последний
Ни почты, никаких контактов нет (
Спасибо, анон! Я не тот, кто спрашивал, но мне очень понравилась идея, если окажусь в подобной ситуации, непременно, воспользуюсь.
Там, вообще-то, формально разрешение автора (или хотя бы запрос) обязательны, просто их не проверяет никто без жалоб.
А тут переводчик прямым текстом признается, что разрешения у него нет.
Возникнет автор из небытия и скажет ай-яй - извинишься и уберешь, а фандом уже будет знать где найти. Но по опыту моего фанедома - "удаляторы" и "уходители" еще ни разу не приходили возмущаться под переводы, а я уже минимум 4-5 случаев могу припомнить.
Ни почты, никаких контактов нет (
Погугли ник, поищи упоминания в тумбе или совпадения в Дискорде.