Болтливый полицейский.
Тред 1
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
Возможно, с нами адепт советской школы перевода.
они могли предложить улыбнуться Боромиру, но «ветродуя» — точно нет
Ветродуй тебе чем не угодил?
Где здесь хоть что-то похожее на airhead? https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%B9
Вот здесь?
прост. болтливый или легкомысленный человек
Анон синоним для пустышки искал, в контексте срача с магом воздуха в самый раз
Анончик, все зависит от того, какая у тебя стилистика (твоя), как ты переводишь.
про airhead дальше В принципе, тут главное создать естественную речь персонажей, это диалог на эмоциях.
Динамическая и функциональная эквивалентность?
airhead - скорее пустоголовый
читать дальше
анончик, в данном случае малолетка использовано в том же стиле, что и пустоголовый.
Если ты думаешь, что слово "малолетка" родом из лексикона гопников и урок))) то ты сильно ошибаешься. Оно, конечно разговорное, но вполне давнишнее, им и классики не брезговали)))
читать дальше
" МАЛОЛЕ'ТКА, и, м. и ж. (разг.). Ребенок, дитя; то же, что малолетний во 2 знач. Дети были малолетки. Некрасов."
У Некрасова-то это явно мн. ч. не от "малолетка", а от "малолеток". В словаре Даля оно именно в этом виде, "малолетка" там отсутствует. В более поздних словарях есть, но без примеров употребления у классиков и в основном как форма женского рода, для обозначения малолетней девочки.
В остальных сеттингах гопота только высоким штилем изъясняется?
Знаешь, анон, я, возможно, неправ. Честно не знаю, прав или нет. читать дальше
Ну вот, скажем, в гипотетическом фанфике по сериалу Shameless "тупой малолетка" в речи главных героев будет выглядеть гораздо естественнее "малолетнего идиота", не говоря уж о молокососах и сопляках. Гопота - она и в Америке с Британией гопота.
Мне нравится вот этот вариант, предложенный одним из анонов:
- Ты пустоголовая невежественная малолетка!
- А ты - воображала и сноб! Тебе веселье под нос сунь - и то не заметишь!
Но я бы его слегка поменяла. Например, так:
- Ты просто балбес - пустоголовый и необразованный!
- А ты - воображала! Тебе веселье под нос сунь - и то не заметишь!
Мне еще нравится слово "задавака", но оно, пожалуй, слишком устаревшее для данного случая.
Малолетка мне лично не нравится, но туда и школота и мелочь по идее впишется, если в фике клоунада с крэком.
- Ты просто балбес - пустоголовый и необразованный!
- А ты - воображала! Тебе веселье под нос сунь - и то не заметишь!
Первая реплика норм. Вторая нелогичная: воображала совсем не равен скучному зануде, который веселиться не умеет.
А вообще, мы кого обсуждаем-то? Что за герои?
спрашивавший
Мне еще нравится слово "задавака", но оно, пожалуй, слишком устаревшее для данного случая.
Первая реплика норм. Вторая нелогичная: воображала совсем не равен скучному зануде, который веселиться не умеет.
Я бы сказал - "А ты самовлюбленный зануда, который просто не умеет веселиться!"
A wouldn't know X even if it (did something) - это все-таки очень англоязычная конструкция, мне кажется "сунь под нос, ты его не заметишь" сильно смахивает на кальку, все-таки по-русски так не говорят.
Здесь я написал - даже если оно даст тебе по лбу.
спрашивавший
Хрен редьки не слаще, так и так будет понятно, что это перевод)