Болтливый полицейский.
Тред 1
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
Там проблему уже успешно ж решили, так что проехали.
Как в итоге перевел, анон, если не секрет?
Чуваки играют в правду или вызов. Первый недоволен тем, что второй относится к нему предвзято и еще кое-чем по мелочам. Игра, меж тем, медленно но верно принимает рейтинговый оборот:
"Look, I know I'm not your type, but I never did anything to you personally. Why do you insist on making it so hard for me?"
"I don't know."
"Then what the fuck are you grinning about? Oh. Hard for me, very funny. Whose turn is it, anyway?"
Помогите, плиз, обыграть выделенное
и еще оттуда же:
"No-frills sex. Just once."
"I just want to make sure we're talking about the same thing."
"Just to get off. I won't ever bring it up again. Uh, is this a theoretical question?"
"As opposed to?"
"A pass."
"Don't delude yourself"
Противоположный чему? Тому, что второй пытается к нему подкатить? Или это что-то из игры?
Можно было бы обыграть ситуацию фразами "Ну что тебе стоит?" в первом случае, и "Что у тебя стоит" во втором. И подумать над окружением. Но это навскидку первое, что пришло в голову.
"Слушай, я знаю, что не в твоем вкусе, но я никогда тебе лично ничего плохого не делал. Чего ты уперся, за чем дело встало?"
"Я не знаю."
"И чего ты тогда скалишься? А, понял, встало, очень смешно. Чья сейчас вообще очередь?"
Uh, is this a theoretical question?"
"As opposed to?"
"A pass."
"Don't delude yourself"
"Это теоретичесий вопрос или как?"
"Или как - что?"
"Или подкат?"
"Ой, не льсти себе".
To make a pass at someone - подкатить, приударить.
На здоровье, анончик,
Как бы вы перевели Eyes a little green? так, что человек, которому задают этот вопрос, не сразу понял, что его обвиняют в зависти?
Он скользил взглядом ... по подтянутому животу и стянувшему кожу шраму на груди; по резко очерченному подбородку и плавному разрезу глаз; к изящно рассыпавшимся волосам, ниспадавшим за спину черным блестящим водопадом.
Засмотрелся? ехидное какое-нибудь?
Ты как-то позеленел
Он скользил взглядом ... по подтянутому животу и стянувшему кожу шраму на груди; по резко очерченному подбородку и плавному разрезу глаз; к изящно рассыпавшимся волосам, ниспадавшим за спину черным блестящим водопадом.
Спасибо, анон! А то меня снедало любопытство)
это скорее на мысли о злости натолкнёт, нет?
мимокрок
Неси весь кусок, анон.
И от тошноты. В общем, есть пространство для интерпретаций.
B frowned, not getting it for a second. When he did he laughed incredulously. “You think I'm jealous? Of your ancient razor? Come on, A-”
Если это отсюда, здесь явно зависть, никаких сомнений. Поддерживаю анона выше с "что, разгорелись/заблестели глазки?"
green-eyed jealousy достаточно устойчивое выражение со времен шекспировского green-eyed monster
Ага
Спасибо, аноны
half on her stomach and half on her side
Технически это так: 1oxfax15ktj2qyk0x1vsmzw1-wpengine.netdna-ssl.co...
А как вот чтобы не громоздко?
Ну, честно скажу, мне не нравится. Я нашёл, что такую позу называют позой полузародыша. И это, конечно, звучит ещё более пиздецово.
чтобы не громоздко, это надо весь кусок текста смотреть - что именно из этой позы важно в контексте и важно ли вообще.
Если неважно, то напиши что-то вроде - она лежала/спала на боку, слегка завалившись на живот.
Мне кажется, важно. Вот предложение:
X scoops up her like a baby and hauls her up on the bed, positioning Y half on her stomach and half on her side, easing her gently into position.
как-то не создает настроение такой термин, совсем
Если перед этим впихнуть «полузародыша», очень сквично...
Ладно, придётся уложить тупо на живот. Хотя дальше герой кутает героиню в одеяло.