Болтливый полицейский.
Тема для переводчиков.
(вослед теме летнего инсайда)
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
(вослед теме летнего инсайда)
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
А вот тут не столько маркетинг. Кинза это же в свежем виде, а кориандр - в сушеном. Как абрикосы и курага или виноград и изюм.
Хм. Дифференциация продукта - зелень кинзы, зернышки кориандра?
Бля, был абсолютно уверен, что кориандр — это какой-то вариант корицы
Я вообще не уверен, что различаю кориандр и кардамон
Она сырая резкая и пахнет.
вы не поняли вопроса
О мой бог, надо же так извратиться! Я до сегодняшнего утра не представляла, что игру в пантомиму можно зачем-то назвать так странно.
ненавижу тебя всем сердцем, анон Т_Т
первый и последний раз жрал муксуна сто лет назад, до сих пор хочу опять. а язь этот их говно полное даже под пиво с голодухи.
И да, есть студенты филфака, которым надо пройти семестр "что такое перевод" для галочки, а они всю жизнь учили иммерсивным методом. Они говорят на родном и говорят на иностранном. Связки между языками у них, мышца перевода не работает. Это довольно забавно, если тебе не надо их учить.
https://wtf-inside.diary.ru/p220146387.htm?from=420#750087508
2020-12-05 в 00:44
У нас такой сотрудник-билингв был. Оба языка родные, а на перевод между ними приходилось сажать отдельного переводчика, у которого родной язык был только один. Обидно, потому что языковая пара не самая частая была
https://wtf-inside.diary.ru/p220146387.htm?from=420#750087570
Аноны, ого. Занятно. Спасибо, это очень интересно!
А по вашему мнению, чего именно не хватало тем вашим ученикам-сотрудникам, кто переключаться с языка на язык мог, а переводить не мог?
потому что что это за слово такое непонятное, "пантомима"
крокодила-то все знают XD
Сейчас ещё окажется, что у кого-то и мафию называли не мафией.
И вот сейчас понимаю, что лучше все называть своими именами, максимально отражающими, что надо делать, а не придумывать абстрактного крокодила или корову, потому что кому-то это сложное слово не понятно.
Два момента.
читать дальше
О мой бог, надо же так извратиться! Я до сегодняшнего утра не представляла, что игру в пантомиму можно зачем-то назвать так странно
особенно если учитывать, что это называется играть в шарады
Шарады предполагают разбиение слова на слоги. Крокодил нет. Пантомима присутствует и там, и там.
+много
Или если как уметь к примеру ходить, уметь умеешь, а чётко разложить процесс на составляющие? Поэтому сидеть и сутками переводить, и через пару лет, возможно, поймёшь, как оно работает
Что это? Быстрый гуглинг привел на древний форум имени Туве Янссен, из чего я сделал предположение, что это персонаж. Но почему про него искали ответ в словаре Ожегова и БСЭ?
Анон, большое спасибо, это очень познавательно.
Я подозреваю, что третий момент из перечисленных под катом — отсутствие абстрактных и теоретических знаний о языке как таковом, о его структуре, о том, из чего, из каких единиц он состоит, так?
То есть незнание метаязыка. У музыканта с идеальным слухом, прекрасно слышащим тональности, но не имеющим абстрактных слов, чтобы их описать, та же проблема, да.
Потому что там есть про ондатров. Это грызун, пушной зверь, у него в самом деле большие зубы. В "Муми-троллях: Шляпа волшебника" действует говорящий дядюшка Ондатр, который все время разглагольствует и депрессирует.
*мимокрок*
Это персонаж повести Туве Янссон "Шляпа волшебника". Он по рассеянности кладет свою вставную челюсть в шляпу волшебника, которая известна тем, что превращает помещенное в нее в рандомные предметы. Автор не говорит, во что превратилась эта челюсть, известно только, что Ондатр убежал в ужасе, а на песке остались странные следы. И там была сноска в тексте, что-то вроде "Если ты, читатель, хочешь знать, во что превратились вставные зубы Ондатра, спроси у мамы. Она знает".
Но почему про него искали ответ в словаре Ожегова и БСЭ
Ну-у, а где еще искать, если мама не знает, а интернета с гуглом пока еще не изобрели?)
Аааа, вонончё.
А во что?
маркетинг уровень бог серьезно, если бы словари продавали под слоганом "на случай, если мама не знает, а в гугле забанили", продажи могли бы существенно вырасти