Болтливый полицейский.
Тема для переводчиков.
(вослед теме летнего инсайда)

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, упрлс, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
13.12.2020 в 17:44

Ворвался в комнату. Вышиб дверь. Из-за двери пулей выскочил. Внезапно вломился.
Тут разве что пулю как-то можно встроить(((
13.12.2020 в 17:45

есть еще выражение "бежит, как на пожар", но не знаю, как это к вбеганию в комнату приспособить.
13.12.2020 в 17:50

есть еще выражение "бежит, как на пожар", но не знаю, как это к вбеганию в комнату приспособить.

Подходит! Чувак вберстывается в разные места.
13.12.2020 в 17:53

Подходит! Чувак вберстывается в разные места.
рад, что подошло)
13.12.2020 в 20:15

"ворвался как ураган"?..
но да, игру слов тут анриал сохранить(
13.12.2020 в 20:16

а, я станицу не перелистнул х))
крутой вариант предложили!
13.12.2020 в 20:29

В контексте последнего перевода Страйк Роулинг (какой же там гребанный стыд, не читайте)
m.facebook.com/obelik/posts/pcb.102140591549914...
Guess, почему они поменяли персонажу пол
13.12.2020 в 20:37

Guess, почему они поменяли персонажу пол
Не понял, растолмачьте, плиз.
13.12.2020 в 20:38

Там в оригинале - однополая пара, поэтому наше издательство решило это «немного» поправить
13.12.2020 в 20:40

Там в оригинале - однополая пара, поэтому наше издательство решило это «немного» поправить
И агент Роулинг позволил?:wow2:
(Твитните в нее этим:lol:)
13.12.2020 в 20:46

агент Роулинг позволил?
Не у Роулинг, а Дабо
Но у Роулинг Страйк разговаривает как настоящая гопота: «мне западло славить этот вшивый альбом» « у Люси еще хватило наглости кинуть мне предъяву, что, мол, Джек у меня любимчик»
13.12.2020 в 20:49

Но у Роулинг Страйк разговаривает как настоящая гопота: «мне западло славить этот вшивый альбом» « у Люси еще хватило наглости кинуть мне предъяву, что, мол, Джек у меня любимчик»

оумайгад ху это переводил...
13.12.2020 в 20:52

Как всегда, великая и вообще нашевсё - Петрова
13.12.2020 в 21:01

Нда. Мда.
13.12.2020 в 21:17

О, последнюю книгу уже перевели? Как перевели название?
13.12.2020 в 21:30

Дурная кровь
Что-то меня понесло, как же бесит :fire:
"Страйк перехватил, как и при первой встрече, её взгляд, направленный вниз, на его голень. Эта живопырка-гостиная действовала на него угнетающе"
13.12.2020 в 21:36

живопырка
Я даже не знаю такого слова.
13.12.2020 в 21:38

Дурная кровь
Звучит, как песня Тэйлор Свифт.
13.12.2020 в 21:39

По ушакову -
ЖИВОПЫРКА
живопырки, ж. (простореч. вульг., из воровского арго). Место, где постоянная толчея народа, шум, скандалы.
Ну нафига?
13.12.2020 в 21:44

Это что вообще? Имитация кокни через уголовный русский жаргон?
13.12.2020 в 21:53

Нет там кокни, Страйк говорит на чистом английском хорошо образованного человека. Это попытка передать fucking, а остальное - "творчество переводчика"
В оригинале к примеру im not intefested in celebrating his fucking album
13.12.2020 в 21:56

Это попытка передать fucking, а остальное - "творчество переводчика"
Осуждаю.
13.12.2020 в 21:56

*interested
13.12.2020 в 21:58

По ушакову -
ЖИВОПЫРКА
живопырки, ж. (простореч. вульг., из воровского арго). Место, где постоянная толчея народа, шум, скандалы.


Ничоси! Я всегда думал, что живопырка - это такой уменьшительный вариант живопыры - штуки, которой пыряют в живое тело, то есть ножа или какой другой самодельной заточки. А это, оказывается, место.
13.12.2020 в 22:02

а иссчо сстаршее поколение фссе жалуетсся, што молодежь нихочет читать. да нафиг такие чтения...
13.12.2020 в 22:03

Ничоси! Я всегда думал, что живопырка - это такой уменьшительный вариант живопыры - штуки, которой пыряют в живое тело, то есть ножа или какой другой самодельной заточки. А это, оказывается, место.
Я думаю, в арго этимология как раз от живопыры. Живопырка - бойкое место, где кого-то могут живо и легко пырнуть живопырой.
13.12.2020 в 22:04

А мне почему-то казалось, что это синоним чего-то крошечного
13.12.2020 в 22:05

А мне почему-то казалось, что это синоним чего-то крошечного
Вне контекста я бы предположил, что это птица. Есть трясогузка, а вот живопырка...
13.12.2020 в 22:11

По моему скромному мнению...
Тут неудачно выбрана стратегия перевода.
Во-первых, задан неверный регистр.
Во-вторых, смещение смыслов.
В-третьих (это более субъективно, конечно), перевод попросту неблагозвучный и некрасивый. Эстетическая составляющая тут сильно пострадала.
13.12.2020 в 22:13

Вне контекста я бы предположил, что это птица
Скорее, летучая мышь, по аналогии с нетопырем.