Болтливый полицейский.
Чаячий тред — 1,
Чаячий тред — 2,
Чаячий тред — 3,
Чаячий тред — 4 (предыдущий),
Чаячий тред — 5 (этот)

Тред предварительного сбора команд на ЗФБ-2021 1, 2

Крики чаек ЗФБ-2022 года начинаются с 15 страницы.

Пишет Гость:
26.03.2018 в 11:32

Дайте тред чаячьих криков, как на летнем. Аноны уже хотят бегать кругами с криками, уговаривая собраться на зимнюю.

URL комментария

ранее

Если "чайка" кричит об уже собравшейся команде, "чайку" можно и нужно направить к ней.

@темы: стена плача, o_O, Всё плохо, Команды, Алло, мы ищем таланты!, Kombat, упрлс, Вопросы в космос, Бюро прогнозов, Даруй мне тишь твоих библиотек..., Фандом, Я охуенный, нам бы твои проблемы, николай, WTF-2021, WTF-2022

Комментарии
06.11.2021 в 00:25

Так про Спящую красавицу в каноне всё написано. Что курил Шарль Перро, когда писал, не знаю, но испытываю благодарность к советской цензуре, которая решила эту сказку оборвать на моменте пробуждения.
URL
06.11.2021 в 00:39

раньше народ явна крепче был. ментальна и пссихичесски.
когда, понимаешь, минимум треть насселения сс шессти лет уже присстраиваетсся куда-нибудь на работы-подработки, фссе эти ссказочные ужассы типа отрезания пяток или нассилия во ссне ужассают не так осстро.
06.11.2021 в 10:36

Так про Спящую красавицу в каноне всё написано. Что курил Шарль Перро
Ну дак и Красная Шапочка у Перро кончается тем, что волк Шапочку съедает. А еще на добивание мораль в стихах на тему: "Негоже девицам с незнакомыми мужчинами разговаривать, а то сами виноватые будете".
URL
06.11.2021 в 10:38

Так и смысл сочинения сказок иной был. Не развлечь перед сном, а предупредить и научить.
URL
06.11.2021 в 11:19

Не было в Спящей Красавице насилия во сне. Вы ее смешали со сказкой про принцессу Талию. Речь, видимо, о свекровушке-людоедке, которая, когда сынок притащил принцессу непонятно откуда, решила от нее избавиться.
Кстати, у Перро Красавица проснулась сама - просто потому что время проклятья вышло, принц просто случайно оказался в нужное время в нужном месте - так что выходить за него было вовсе не обязательно, так что неплохая мораль: нефиг спросонья хватать первого встречного прынца, про которого неизвестно, что он за тип и что за людоедом окажется свекровушка)))
URL
06.11.2021 в 11:27

А кто получил травму из-за Дюймовочки? Мамкин лягушонок - еще можно допустить, да и то не факт, что ему выбранная не им, а мамой кандидатка особо уж нравилась. Жук к ней сам охладел, ему пофиг. Кроту, в общем-то, тоже пофиг - он Дюймовочкой лично не интересовался, а технические требования "чтобы работала на износ и ела при этом поменьше, желательно бы вообще не ела" ее и как объект не особо выделяет.
URL
06.11.2021 в 14:40

Берем тексст Андерссена и начинаем загибать хвоссты пальцы:
читать дальше
06.11.2021 в 16:22

"Дюймовочка 20 лет спустя": лягушонок так и живет с мамкой, уже начиная ее этим подзадалбывать, но девушек, которые нравятся ему, мамаша все равно не считает достойными такого счастья, а те, кого выбирает она сама, сбегают при первой возможности. Оба охотно рассказывают знакомым, что это все потому, что у лягушонка айфона и ролсройса нету. Жук пережил десятки влюбленностей, но в итоге разочаровывался, поскольку в собственных вкусах так и не уверен, серьезных отношений предпочел избегать - отжигает на званных вечерах и ухлестывает за самыми популярными инсктодамами, пока их популярность не пойдет на убыль. Крот был женат трижды - по мере того, как очередная жена умирала от недоедания и переутомления, становился все богаче и роскошнее шубой - но радости от жизни это ему так и не принесло, поскольку все эти годы Крот был влюблен в Мышь, упорно держащуюся в рамках добрососедских отношений. Дюймовочке у эльфов живется неплохо, хотя и скучновато, пару раз она подумывала бросить все и вместе с Ласточкой рвануть в путешествия, но оставить мужа-ипохондрика, угрожающего помереть от душевной боли при попытке хоть на шаг от него отойти или уделять ему меньше внимания, совесть не позволяет - он же всегда был так к ней добр. Ну и какой-нить сюжет... наверное, ГГ с принцем отправляются навестить ее маму и в обратном порядке по пути встречают старых знакомых по первой сказке.
URL
06.11.2021 в 17:28

анончик, не срача ради, реально заинтриговал - а "почти" - это как?
Да ничего особенного не значит. Инглиш неплохо знаю, даже работала одно время переводчиком, но не художки, а научных исследований по специальности. Но до уровня второго родного все-таки не дотягиваю, скорость чтения намного ниже, словарный запас тоже меньше, плохое знание молодежного слэнга, нет навыка чтения по диагонали и меньше эмоциональный отклик на иноязычный текст. При прочих равных я бы читала переводы, если бы каждый раз находила эти самые прочие равные.

Спасибо за перевод обычно говорю, но если фик выкладывается поглавно, с фидбеком на каждую новую главу большая проблема. А переводчику же важно, чтобы поддерживали всю дорогу, а не один раз за все про все. Я ведь прекрасно понимаю, сколько труда вложено в перевод, но не всегда нахожу, что сказать. На дайри хоть смайлики были.
URL
06.11.2021 в 17:51

все эти годы Крот был влюблен в Мышь, упорно держащуюся в рамках добрососедских отношений
спасибо за новый ОТП, анон)
URL
06.11.2021 в 17:56

все эти годы Крот был влюблен в Мышь, упорно держащуюся в рамках добрососедских отношений
спасибо за новый ОТП, анон)


Так в нашем мультике это обыграли ) Фата, слетевшая с Дюймовочки, оказалась у Мыши на голове )
Типа вот теперь всё правильно! Now kiss
URL
06.11.2021 в 18:25

В мультике и сосстоятельные кроты были — биржевые воротилы. А у Андерссена их нет (вздохнул)
06.11.2021 в 19:15

На дайри хоть смайлики были.
так на АО3 еще проще, там кудосы есть. На фикбуке, насколько я понимаю, тоже что-то типа этого. Да и простое "спасибо за главу" тоже офигеть как стимулирует, анон!
URL
07.11.2021 в 10:25

Да ничего особенного не значит.
Спасибо за ответ, анончик! Про пониженный эмоциональный отклик на иноязычный текст заинтересовало, надо подумать. У меня обычно пониженный отклик идет как раз на перевод - ощущение, как будто смотришь на пейзаж сквозь окно, а стекло мутное или кривоватое - что-то не разглядеть, что-то исказилось. Чем лучше перевод, тем стекло незаметней.
URL
07.11.2021 в 11:14

А я люблю переводы в стиле улыбки Боромира. Сама редко осмеливаюсь так переводить, а у других люблю, если язык хороший.
URL
07.11.2021 в 11:42

Я всегда комментирую сам текст. Что конкретно переводчику можно сказать-то, кроме "спасибо что нашли и поделились"? Читатель-потребитель не может судить о качестве перевода (если это только не встречающийся на какой-нить ру-манге чистейший гугельный, не приведенный к русскому построению фраз, но на ФБ остальная команда все же вычитывает за своими, так что настолько паршивое качество не встречается) - для этого нужно быть самому переводчиком или хотя бы бетой со знанием ин-яза.
URL
07.11.2021 в 13:07

Такое впечатление, что ты русский не учил и не знаешь, как по-русски должны звучать фразы или смысл слов не понимаешь. Какой нафиг иняз, какая бета - любой человек, прочитавший достаточно книг на русском, увидит корявость перевода, неестественное построение фраз, неправильное употребление слов, обилие местоимений, деепричастий, оборотов "то - что/чтобы" и т.д. Насчет команд на битвах - да там полно кривых переводов, потому что дедлайн, потому что мало людей, или это сборная и все сами по себе, или бета умеет только в опечатки и запятые.
Постоянно сталкиваюсь с чуть приглаженным подстрочником/гуглтранслейтом, который выдают за перевод, и это видно невооруженным глазом. Не представляю, к какому говнищу надо привыкнуть в фандомах, чтобы читать и не спотыкаться о кривой язык в подобных переводах.
URL
07.11.2021 в 14:04

"Дюймовочка 20 лет спустя": лягушонок так и живет с мамкой, уже начиная ее этим подзадалбывать, но девушек, которые нравятся ему, мамаша все равно не считает достойными такого счастья, а те, кого выбирает она сама, сбегают при первой возможности. Оба охотно рассказывают знакомым, что это все потому, что у лягушонка айфона и ролсройса нету. Жук пережил десятки влюбленностей, но в итоге разочаровывался, поскольку в собственных вкусах так и не уверен, серьезных отношений предпочел избегать - отжигает на званных вечерах и ухлестывает за самыми популярными инсктодамами, пока их популярность не пойдет на убыль. Крот был женат трижды - по мере того, как очередная жена умирала от недоедания и переутомления, становился все богаче и роскошнее шубой - но радости от жизни это ему так и не принесло, поскольку все эти годы Крот был влюблен в Мышь, упорно держащуюся в рамках добрососедских отношений. Дюймовочке у эльфов живется неплохо, хотя и скучновато, пару раз она подумывала бросить все и вместе с Ласточкой рвануть в путешествия, но оставить мужа-ипохондрика, угрожающего помереть от душевной боли при попытке хоть на шаг от него отойти или уделять ему меньше внимания, совесть не позволяет - он же всегда был так к ней добр. Ну и какой-нить сюжет... наверное, ГГ с принцем отправляются навестить ее маму и в обратном порядке по пути встречают старых знакомых по первой сказке.

ГАЛЯ!!! :heart::heart::heart:
URL
07.11.2021 в 14:09

Вот это я и имел в виду, когда писал, что качество переводов на ФБ если и оценивается вообще, то исключительно по гладкости русского текста :gigi:
Худший перевод, который я видел в своей жизни (кстати, ФБшный), имел идеально гладкий русский текст с прекрасной грамматикой и стилистикой. Переводчиком была бета, которая очень плохо знала английский и даже не задумывалась о смысле переводимого. Содержательно итоговый продукт напоминал бред шизофреника и к оригиналу не имел ни малейшего отношения. Не знаю, что мешало ей взять гугл-транслейт и причесывать уже его, а не собственные экзерсисы. Честно говоря, чистый и неотредактированный гугл-перевод и то лучше смотрелся. Я проверял.
URL
07.11.2021 в 14:30

А я люблю переводы в стиле улыбки Боромира.
Любезный анон, а объясни мне дремучей как это?
URL
07.11.2021 в 14:45

Я не тот анон, но имеется в виду "отсебятина" переводчика для сохранения стилистики. Обычно иллюстрируется выдранным из контекста фрагментом перевода ВК:

цитата из интернетов, за точность не ручаюсь
URL
07.11.2021 в 14:48

Драгоценные аноны! :sunny:

Если что, на Зимнем Инсайде есть Переводческий тред:
https://diary.ru/~WTF-Inside/p220242453.htm?from=990

Наверное, переводы целесообразнее обсуждать там, а не в Чаячьем треде?

Здесь же никто потом это обсуждение не найдёт. А в Переводческом можно тэги ставить. :flower:
URL
07.11.2021 в 14:55

А зачем его искать? Мы просто так флудим, анончик :shuffle:
*не любит переводческий тред*
URL
07.11.2021 в 15:03

Мне попался, именно случайно попался, поскольку у меня и в мыслях не было проверять перевод или бетить текст, несколько корявый перевод в командном сообществе, но переводчик отказался от бетинга. Не хочу сюда тащить именно тот пример, чтобы не показывать на себя и переводчика пальцем, но суть в следующем: в языке, с которого перевод, некоторое слово обозначает и класс объектов, и его подмножество, по смыслу это слово должно переводиться как подмножество, но это значение менее распространено, из-за чего у переводчика, грубо говоря, в нескольких предложениях идёт не "основное блюдо и салат", а "еда и салат". Очевидно, что автор не стал бы отдельно выделять "салат" из "еды", более того, в тексте было, например, "в кафе не было ничего, кроме основных блюд и салатов: ни супов, ни десертов, ни напитков", но переводчика переубедить не удалось. Обидно, но не лопатой же корону переводчику поправлять!
URL
07.11.2021 в 15:07

в языке, с которого перевод, некоторое слово обозначает и класс объектов, и его подмножество
читать дальше
URL
07.11.2021 в 15:20

А зачем его искать? Мы просто так флудим, анончик :shuffle:

Так у вас интересное обсуждение переводов получается. ;)


*не любит переводческий тред*

Эхх(((
URL
07.11.2021 в 15:26

цай?
Не будем уточнять, не для того мы тут разговоры про еду в качестве пестиков и тычинок развели.
URL
07.11.2021 в 15:40

Не будем уточнять, не для того мы тут разговоры про еду в качестве пестиков и тычинок развели.
Прасцице :shuffle:
В общем же случае хочу заметить, что этот пример хорошо иллюстрирует одно из практических правил перевода: всегда следи за логикой повествования. Если она вдруг внезапно оказывается нарушена, велика вероятность, что ты где-то что-то недопонял.
Хотя в контексте переводов фанфикшена это может просто означать, что автор оригинала косноязычный раздолбай
URL
07.11.2021 в 15:48

но это ни о чем разговор. на аоз несли архивировать, когда это было единственное место, на котором можно было не опасаться вторжения коко-надзора
а почему на ао3 можно не опасаться этого самого вторжения? если какой-нибудь бдительный читатель стукнет в надзор про андергейд или наркоту, что помешает надзору прикрыть доступ к ао3 в России, ну, после того как ао3 откажется это удалить или вообще проигнорит воззвания РКН?
URL
07.11.2021 в 16:21

тор, впн и прочие очумелые ручки, анон
URL