а про обрезанный рукав это больше претензия к синонимам или словам-заменительным уточни, пожалуйста, анончик. ты хочешь видеть в текстах "пидорасов" вместо "обрезанных рукавов"?
их знания или незнания меня не колышут, я в то время не жила, как и вы тоже, но обмазываться этими рукавами, как сейчас делают на битве, я считаю лишним
их знания или незнания меня не колышут, я в то время не жила, как и вы тоже, но обмазываться этими рукавами, как сейчас делают на битве, я считаю лишним анон, ты тупой или троллишь?
и зуб даю, это слово там использовалось как ругательное, но тебе важно другое
Вообще-то оно в контексте китайской классики не ругательное, а нейтральное. Т. е. примерно как "гей". Древне- и средневеково-китайское общество не было гомофобным. Да, жениться на своем поле там не женились, потому что породить наследников в ДК чуть ли не священная обязанность, но до однополых отношений до брака или параллельно с ним если они не в ущерб, никто не доебывался.
ТРЕТЬЕ КИТАЙСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОТДЕЛЬНЫЙ КИТАЙСКИЙ ТРЕДты надеешься, что будет меньше слеша? а простуда это типа что? буквально простуда?
да любая простуда, пофиг, но на нерейтинге меня сквикали даже простые сопли в фиках
ну не мило это... сейчас
а про обрезанный рукав это больше претензия к синонимам или словам-заменительным
уточни, пожалуйста, анончик. ты хочешь видеть в текстах "пидорасов" вместо "обрезанных рукавов"?
Давайте уж сразу "гомосексуалов", чего мелочиться )))
да, пидорасов, иначе если уж режут рукава, то пусть объясняют, откуда это слово известно китайским подросткам
анон ты как, адекватен?
я просто высказала свое мнение, но конечно, не жду, что с ним согласятся все более адекватные люди
о каком слове ты говоришь?
обрезанный рукав
обрезанный рукав
почему древние китайцы должны его не знать?...
их знания или незнания меня не колышут, я в то время не жила, как и вы тоже, но обмазываться этими рукавами, как сейчас делают на битве, я считаю лишним
А о каких подростках?
модасюшных
анон, ты тупой или троллишь?
а ты кто?
а ты кто?
я честно пытаюсь врубиться что не так с используемым (!) в каноне (!) выражением касательно геев, потому что слова гей там тупо нет (!)
и зуб даю, это слово там использовалось как ругательное, но тебе важно другое
прости, а как еще в гомофобном обществе, чтобы не ругательно?...
вот и я думаю как, но рукава достали и точно не выход
Вообще-то оно в контексте китайской классики не ругательное, а нейтральное. Т. е. примерно как "гей". Древне- и средневеково-китайское общество не было гомофобным. Да, жениться на своем поле там не женились, потому что породить наследников в ДК чуть ли не священная обязанность, но до однополых отношений до брака или параллельно с ним если они не в ущерб, никто не доебывался.