Болтливый полицейский.
Крики чаек ЗФБ-2023 года и с 25-й страницы ЗФБ-2024.
Тред предварительного сбора команд на ЗФБ-2023: 1
прошлые КЬЯ
ранее
Если "чайка" кричит об уже собравшейся команде, "чайку" можно и нужно направить к ней.
Тред предварительного сбора команд на ЗФБ-2023: 1
прошлые КЬЯ
ранее
Если "чайка" кричит об уже собравшейся команде, "чайку" можно и нужно направить к ней.
Ой, анонче, мне без разницы. Если команда появится, я за ней куда угодно поползу.
Ну и да, убирать кинки под кат - это банальная вежливость. Вряд ли кто тут в обморок упадет в любом случае, но зачем лишний раз дергать мимокрокодилов за сквики?
Это уже рекурсия получается) чайкуют чаек...
А можно и антропоморфных чаек в комиксной рисовке с пометкой "юмор".
Сотру лишнее — извините.
У кого проблемы со счётчиком дискуссий, играйтесь с настройками:
Настройки
Настройки
Агакат, не знаете, что делать, если комменты с Дайри не приходят на почту? Несколько штук попало в спам, я пометила их "не спам", и теперь не приходят вообще никуда!
Почему "простите"? Наоборот анончик, спасибо! ты меня успокоил. Значит, это системный глюк сайта, а не моей почты. Фу быть такими.
Кажется, нет, чайкование было прервано некрасивыми спорами на тему политики.
Не чайкую команду офицеров, но на всякий случай хочу уточнить, что офицеры бывают разных полов, из-за чего не стоит включать в название указание на пол. Также отмечу, что не у всех офицеров форма всегда обязательна.
А "почтовый офицер" по-русски "офицер" или не "офицер"?
Я про обычного работника обычного почтового офиса спрашиваю, который клиенту коробочку продаст или посылочку примет.
читать дальше
так там тем более, все менеджеры и операторы
Они называются по-русски офицерами или нет? Они "officers".
Они называются по-русски офицерами или нет? Они "officers".
Это ложный друг переводчика. "Офицер" в русском языке - это примерно то же, что commissioned officer в английском (не совсем, но близко). Это служащий определенной (военизированной) структуры - вооруженных сил, полиции, МЧС, других ведомств - в определенном звании. Когда в дублированных фильмах к рядовому-ППСнику обращаются "офицер", - глазик дергается(
Officer в общем случае - это скорее "служащий", "должностное лицо", иногда, в зависимости от контекста, "сотрудник".
- Печкин?
Чайкую команду почты, но играть не пойду.
Хочу посмотреть какой-то американский фильм, но не помню ничего почти. Там со злой системой за всë хорошее боролись почтовые курьеры на лошадях, точнее, они даже не совсем курьеры, ближе к рейнджерам, но назывались почтой, главный герой, пожалуй, был в ковбойской шляпе, если не ошибаюсь, лошадь была то ли девятая, то ли шестая...